Serviços Personalizados
Journal
artigo
Indicadores
Compartilhar
Pensando familias
versão impressa ISSN 1679-494X
Resumo
POZZOBON, Magda et al. Tradução para a língua portuguesa do Brasil e adaptação semântico-cultural do Questionário de Avaliação das Relações Familiares Básicas. Pensando fam. [online]. 2015, vol.19, n.1, pp.3-18. ISSN 1679-494X.
O objetivo deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa do Brasil e realizar a adaptação semântico-cultural do Cuestionario de Evaluación de las Relaciones Familiares Básicas (CERFB), que avalia aspectos cognitivos, emocionais e pragmáticos da conjugalidade e da parentalidade. Contou-se com tradutores fluentes em português e espanhol, especialistas na abordagem sistêmica. A revisão final foi realizada por um comitê de profissionais bilíngues da área da saúde e o autor do CERFB. Para a adaptação semântico-cultural foi realizado um pré-teste com 30 casais que realizavam psicoterapia familiar em Porto Alegre/Brasil. Constatou-se que o conteúdo era inteligível, de fácil compreensão e resposta, e o tempo de aplicação adequado. A investigação sugere a necessidade de ajustar pequenas diferenças semânticas e linguísticas e realizar a validação do instrumento.
Palavras-chave : Parentalidade; Conjugalidade; Relações familiares; Tradução de instrumento; Adaptação semântico-cultural.