SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.16 número4Test de habilidades predictoras de lectura: normas de habilidades para niñosAdaptación de tres variables contextuales en estudiantes universitarios argentinos índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Avaliação Psicológica

versión impresa ISSN 1677-0471versión On-line ISSN 2175-3431

Resumen

MOREIRA, Gabriela Salim Xavier et al. Procedimientos de Traducción de Adaptación Transcultural del Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) a Brasil. Aval. psicol. [online]. 2017, vol.16, n.4, pp. 426-435. ISSN 1677-0471.  http://dx.doi.org/10.15689/ap.2017.1604.12793.

El objetivo del estudio fue traducir lo Dutch Eating Behaviour Questionnaire (DEBQ) al portugués de Brasil, y evaluar las equivalencias semántica, idiomática, conceptual y cultural, la validez relacionada con el contenido semántico, y nivel de comprensión verbal como la etapa inicial de adaptación cultural. Se llevaron a cabo seis pasos: traducción; síntesis de las versiones traducidas; traducción inversa; síntesis de las versiones de traducción inversa; estudio piloto para evaluar el instrumento y la comprensión verbal por parte de la población objetivo; y el análisis de la validez de contenido por los jueces. Las diferencias entre las versiones originales y traducidos son referidos a la lengua y la cultura ya que son bastante similares en significado. El índice de validez de contenido fue grande, con un acuerdo de nivel de 94.50% entre los expertos, para la escala en su totalidad. Los artículos fueron fácilmente comprendidos por la población objetivo. La versión final de lo brasileño DEBQ fue aprobado por el autor original y que está listo para ser probado en cuanto a sus propiedades psicométricas.

Palabras clave : adaptación transcultural; traducción; estudios de validación; comportamiento alimentario.

        · resumen en Inglés | Portugués     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )

 

Creative Commons License