SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.16 número4Test de habilidades predictoras de lectura: normas de habilidades para niñosAdaptación de tres variables contextuales en estudiantes universitarios argentinos índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Avaliação Psicológica

versión impresa ISSN 1677-0471versión On-line ISSN 2175-3431

Resumen

MOREIRA, Gabriela Salim Xavier et al. Procedimentos de tradução da adaptação Transcultural do Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) para o Brasil. Aval. psicol. [online]. 2017, vol.16, n.4, pp. 426-435. ISSN 1677-0471.  http://dx.doi.org/10.15689/ap.2017.1604.12793.

O objetivo deste estudo foi traduzir o Dutch Eating Behaviour Questionnaire (DEBQ) para a língua portuguesa do Brasil e avaliar as equivalências semântica, conceitual, idiomática e cultural, validade relacionada a conteúdo e nível de compreensão verbal, como um estágio inicial da sua adaptação transcultural. Seis etapas foram conduzidas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese das retrotraduções; teste da versão piloto para avaliar o instrumento e a compreensão verbal pela população alvo; e análise da validade de conteúdo por juízes. As diferenças entre as versões original e traduzida referem-se à linguagem e cultura, pois são muito similares em sentido. O índice de validade de conteúdo foi ótimo, com nível de concordância de 94,50% entre os especialistas, para a escala inteira. Os itens foram facilmente compreendidos pela população-alvo. A versão brasileira do DEBQ foi aprovada pelo autor original e está pronta para ser testada em relação às propriedades psicométricas.

Palabras clave : adaptação transcultural; tradução; estudos de validação; comportamento alimentar.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )

 

Creative Commons License