SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.14 número3Paternidade em famílias pós-divórcio cujo pai detém a guarda unilateral dos filhosAs relações de trabalho nas organizações estratégicas e os jogos de azar: fontes para analisarmos o modo de subjetivação na sociedade contemporânea índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Revista Subjetividades

versão impressa ISSN 2359-0769versão On-line ISSN 2359-0777

Resumo

RABELO, Fabiano Chagas. El nombre de flechsig y los patronímicos en el delirio de Schreber. Rev. Subj. [online]. 2014, vol.14, n.3, pp. 499-509. ISSN 2359-0769.

El objetivo de este trabajo es discutir la forma como Schreber transmuta el nombre de Flechsig y lo convierte en la raíz de su sistema delirante. En el inicio de sus memorias, en la carta abierta a Flechsig, Schreber dice que el nombre de su ex-medico ejerció gran influencia en el desarrollo de su delirio, citándolo en su totalidad. Sin embargo, este nombre como se transcribe, se desvía del verdadero nombre de Flechsig. Se trata del nombre de un antepasado de Flechsig. Los nombres y apellidos de este antepasado, agregados al nombre de Flechsig cuando se analiza a luz de su delirio, revelan la movilización de los significantes patronímicos de las generaciones anteriores a la familia de Schreber en su literalidad. Desde el análisis de esta cuestión hacemos algunas consideraciones de la articulación de la psicosis entre el fenómeno y la estructura. Valoramos en nuestra discusión la afirmación de Lacan según la cual son necesarias varias generaciones para producir una psicosis. En seguida, relacionamos la imisión de los significantes patronímicos de la familia Schreber en el nombre de Flechsig a lo que Freud llamó compulsión a la proyección y el concepto lacaniano de forclusion. Por último, hacemos algunas consideraciones acerca de la dirección del tratamiento de la psicosis.

Palavras-chave : forclusion; delírio; alucinação; psicosis; patronímico.

        · resumo em Português | Inglês | Francês     · texto em Português     · Português ( pdf )

 

Creative Commons License