SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.6 número15Las tutorías de estudiantes: Una experiencia de la benemérita Universidad Autónoma de PueblaImpacto de un programa de orientación, información y comunicación en el ingreso estudiantil universitario índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Revista Mexicana de Orientación Educativa

versión impresa ISSN 1665-7527

Rev. Mex. Orient. Educ. v.6 n.15 México oct. 2008

 

 

La estrategia curricular del idioma extranjero: una propuesta metodológica

 

 

Yamisleydis Pérez Peña; Kenia Santiesteban Leyva*

 

 


RESUMEN

El presente trabajo constituye la primera etapa de una investigación encaminada a perfeccionar la Estrategia Curricular de Idioma Inglés (ECI) en las carreras del centro universitario de Las Tunas. El trabajo se desarrolló en los departamentos docentes de Idiomas (Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas) y Ciencias informáticas (Facultad de Ciencias Técnicas). El estudio tiene como objetivo sentar las bases para el perfeccionamiento de la Estrategia Curricular de Idioma Extranjero, basado en las exigencias del perfil del graduado universitario en diferentes especialidades, que concibe el empleo sistemático de la interpretación de textos científico-técnicos en inglés en las disciplinas principales integradoras, así como en las de formación básica, facilitando el desarrollo de habilidades lingüísticas, sin necesidad de incrementar la cantidad de horas clases de Lengua Inglesa y desarrollando la actividad cognoscitiva del estudiante, en calidad de futuros profesionales, capaces de enfrentar los grandes retos tecnológicos y científico-técnicos de la época. Se proponen determinados pasos y principios metodológicos para el logro eficiente de los objetivos de la ECI.

Palabras clave: Estrategia Curricular, Plan de estudios, Uso práctico de la Lengua, Independencia Cognoscitiva, Enseñanza de la Lengua Inglesa.


 

 

ANTECEDENTES

Los diferentes planes de estudio de cada carrera establecen la utilización a un nivel productivo de la literatura básica y complementaria de la profesión, libros, revistas, manuales, etc., tanto en idioma español como en inglés. La valoración crítica de lo leído, además de la elaboración en español de resúmenes de materiales diversos publicados en inglés, traducción, entre otros. Con el objetivo de contribuir al perfeccionamiento de la formación del profesional en los diferentes planes de estudio, el estado cubano llevó a cabo una reforma en 1962, en la cual, entre otras cosas, se tomó como acuerdo la introducción del idioma inglés en todas las carreras universitarias, a esta etapa le siguió un proceso de perfeccionamiento en la enseñanza de idiomas, posteriormente al realizar comparaciones con los resultados logrados por los estudiantes en la etapa de los 60, se pudo comprobar que contradictoriamente poseían mayor dominio en las habilidades de comprensión lectora.

Profundizando un poco más en el caso se llegó a determinar que la causa fundamental estaba dada en que en ese período la mayor cantidad de bibliografía utilizada por los estudiantes en su desempeño profesional provenía de Estados Unidos y estaba publicada en inglés, y que a raíz del desarrollo alcanzado por la educación cubana los libros que se comenzaron a utilizar en las universidades provenían de autores cubanos; sin embargo esto limitó la utilización del idioma inglés en el contexto real para el cual estaba definido, es decir sólo se empleaba como asignatura.

Para solucionar tal problemática se creó el programa director de idiomas, el cual establece la utilización del idioma inglés a través de todo el currículo, expresada en dos dimensiones que, si bien claramente diferenciadas, se encuentran dialécticamente relacionadas: la dimensión de estudio —concretada mediante asignaturas para la enseñanza del idioma— y la dimensión de instrumento de estudio y trabajo —concretada en la integración del idioma inglés en las actividades académicas del resto del currículo.

La enseñanza de idiomas es aún objeto de profundas transformaciones, si en épocas anteriores se enfatizaba en el desarrollo de habilidades de comprensión lectora para la consulta de material científico técnico publicado en idioma inglés, en la etapa actual se persigue un desarrollo integral de todas las habilidades que permitan el intercambio académico profesional con intelectuales de otros países, de forma oral o escrita, personal o por medio de las Tecnologías de la Información y la Comunicación. Para lo cual se concibió el actual programa de la disciplina que pertenece al Plan D.

Este programa cuenta con 4 asignaturas que se ponen en práctica en los dos primeros años de las carreras: El Inglés con Fines Generales I y II, para el primer año, Inglés con Fines Académicos y el Inglés con Fines Profesionales para el segundo año. Entre las características relevantes de este programa está la de promover un aprendizaje autónomo, para lo cual facilita desde un inicio las estrategias de enseñanza aprendizaje que le permitan al estudiante ir adquiriendo la independencia gradual en la construcción de los conocimientos. Es por esto que el primer y segundo año de las carreras juegan un rol fundamental en la implementación de la estrategia pues son la base para una mejor aplicación de esta en años posteriores. Pues es aquí donde el estudiante adquiere las habilidades básicas para cumplir con éxito el objetivo de la estrategia.

 

DESARROLLO

Lo anteriormente planteado nos lleva a las siguientes interrogantes: ¿Qué es la estrategia curricular de Idioma Inglés? ¿Cuál es su objeto de estudio? Y ¿Qué objetivos persigue?

 

CONCEPTO

En el contexto docente educativo el concepto de estrategia adquiere especial significación: la estrategia educativa de idioma inglés, en particular, el cumplimiento de un conjunto de acciones monitoreadas por la disciplina de idiomas, donde están involucrados el personal docente, estudiantes y administrativos de diferentes especialidades para el empleo de las habilidades comunicativas orales y escritas del idioma inglés durante toda la carrera como medio que contribuye a la superación e intercambio académico- profesional.

El objeto de estudio de la enseñanza de idioma inglés lo constituyen las funciones comunicativas ( el sistema de la lengua) las técnicas y medios de lectura y el desarrollo de habilidades que permitan al profesional la obtención de información relacionada con la vida académica y profesional.

 

OBJETIVOS QUE PERSIGUE

El desarrollo de habilidades comunicativas del idioma inglés que le permitan al profesional la obtención de información relacionada con la vida académica y profesional de su especialidad.

Para poner en práctica esta estrategia es necesario tener en cuenta los siguientes principios básicos:

• Sistematicidad de los contenidos de enseñanza.

• Vinculación de los contenidos generales con los particulares de la profesión.

• Tránsito gradual de la dependencia a la independencia.

• Toma de conciencia de la necesidad de la formación permanente. (Corona, 1989: 3)

Toma de conciencia de la necesidad de la formación permanente

La enseñanza- aprendizaje del idioma inglés debe verse como un proceso de formación permanente, válido para estudiantes y profesores, por lo que debe considerarse como disciplina, en un sentido amplio, que responda a los objetivos generales del modelo del profesional y debe estar conformada por dos dimensiones que, aunque están claramente diferenciadas, se encuentran dialécticamente relacionadas:

En la Dimensión Nº 1, en su sentido estrecho, constituye el objeto de estudio, conformado por una disciplina que se responsabiliza por sentar las bases lingüísticas y motivacionales para el desarrollo de las habilidades en la lengua extranjera, y en la que, por ende, se desarrollan los núcleos básicos del sistema de conocimientos y de habilidades en el idioma.

La Dimensión Nº 2 es vista como instrumento de estudio y trabajo, dimensión responsabilizada con la consolidación de los conocimientos y el desarrollo de las habilidades a un nivel productivo, y con un nivel de profundidad relacionado con materiales auténticos científico-técnicos.

Principio de sistematicidad

Requiere de un uso ordenado, planificado y graduado del idioma a través de toda la carrera, lo cual quiere decir que se debe emplear de forma sistemática por la mayor cantidad posible de asignaturas, expresado en los sistemas de clases de los diferentes temas y no reducirlo a una sola clase o tema. Un ejemplo puede ser la elaboración de un glosario, en el que se pueden incluir palabras claves utilizadas en la asignatura a lo largo de todo el semestre. Ilustremos estos principios previendo su uso desde lo general a lo particular: General: Incluir el idioma a lo largo de toda la carrera, en dos dimensiones: estudio (como asignatura) e instrumento de estudio trabajo (en actividades en el resto del currículo). Particular: El uso sistemático del idioma en la mayor cantidad de asignaturas y en el sistema de clases de cada tema.

Vinculación de los contenidos generales con los particulares de la profesión

Para seguir esta misma línea la derivación de los objetivos de lo general a lo particular parte de la interrelación que debe existir entre los objetivos de la enseñanza del idioma inglés y la asignatura de la especialidad: General: Los objetivos del Plan de Estudios están interrelacionados con el objetivo general de la estrategia. Particular: Los objetivos de la asignatura de la especialidad y cada uno de sus temas están interrelacionados a las habilidades comunicativas expresadas por año en la estrategia de idiomas. Y por último, los sistemas de clases de la especialidad se relacionan con las invariantes funcionales de las habilidades comunicativas de idiomas.

Tránsito gradual de la dependencia a la independencia

A través de los dos primeros años de la carrera el profesor de idiomas es el responsable de contribuir a lograr un aprendizaje autónomo, a través de la proporción de estrategias de aprendizaje que le permitan a los estudiantes utilizar el idioma como una herramienta de auto superación continua, con un tránsito gradual hacia la independencia, desde la dimensión de estudio hasta la de estudio – trabajo, en la que los estudiantes sean los propios gestores de su aprendizaje.

Para la exitosa aplicación de la estrategia se debe velar por que el uso del idioma en las asignaturas de la especialidad sea con un objetivo real y bien concebido y no por llenar meras fórmulas, que los profesores que apliquen la estrategia tengan un amplio dominio del idioma, pero que a su vez continúen perfeccionando sus habilidades en este sentido, para ello la disciplina de idiomas brinda diferentes cursos de postgrado, y además controlar que cada participante de la estrategia cumpla con sus funciones, desde el profesor de la disciplina en su papel de consultante, hasta el profesor de la especialidad en calidad de facilitador.

Basados en los principios de la estrategia, se desarrollaron un conjunto de pasos metodológicos para ser tomados en cuenta por los profesores de la especialidad en la planificación de las actividades vinculadas a la estrategia que se desarrollarán en cada una de sus clases.

Objetivos por años

Primer y segundo año: Desarrollo de las habilidades básicas del idioma.

Tercer año: Traducción y resumen de textos de la especialidad.

Cuarto y quinto año: Traducción, resumen y expresión oral de textos relacionados con la especialidad.

 

PLAN DE ACCIÓN

Preparación previa

1. Derivación de objetivos de general a particular teniendo en cuenta la relación estrecha entre las dos materias: En lo particular se hace un estudio y preparación de la asignatura de la especialidad en temas y clases y se interrelaciona con la habilidad de idioma inglés que se va a desarrollar con sus diferentes operaciones. Para ello: *Determinar qué aspectos se deben profundizar, ejemplificar, comparar, valorar de ese contenido, según objetivo de la asignatura de la especialidad, para lo cual se necesite bibliografía en inglés.

2. Realizar un estudio profundo del contenido y determinar cuáles son las palabras claves de ese contenido, es decir cómo se dicen en inglés.

3. Hacer una búsqueda de los materiales en inglés que aparecen acerca del tema.

4. Realizar un estudio del material para comprobar la acequibilidad y complejidad del contenido de la especialidad, las palabras claves de mayor complejidad, las estructuras gramaticales que se utilizarán, etc.

5. Buscar el significado de esos conceptos propios de la especialidad que son claves en la comprensión del contenido y del texto para poderlo ofrecer a los alumnos más adelante.

6. Conocer la bibliografía de idioma Inglés donde se puede investigar acerca de las estructuras gramaticales de complejidad que aparezcan en el texto para poder orientar al estudiante en su búsqueda, también cabe la posibilidad de la consulta con expertos.

7. Planificar las actividades que los alumnos deben hacer con la información que aparece en el texto, teniendo en cuenta los pasos y las operaciones para el desarrollo de esas habilidades del idioma y el objetivo de la especialidad. Cuando hablamos de actividades el resumen y la traducción son solo uno de los pasos para comprender el texto. El profesor debe diseñar actividades que permitan al alumno trabajar con esa información que se obtuvo después del resumen y la traducción. Ejemplo: Comparar definiciones de conceptos, hacer valoraciones, exposiciones orales y escritas, etc., que respondan a la especialidad.

8. Resolver la actividad con las posibles respuestas que pueden dar los alumnos.

9. Diseñar las estrategias de enseñanza-aprendizaje a través de las cuales se va a valer estudiantes y profesores en la etapa de orientación, ejecución y control de la actividad.

10. Diseño de los instrumentos y criterios de evaluación.

11. Colocar los materiales que los alumnos necesitan para trabajar en la plataforma Moodle.

Etapas

Etapa de orientación hacia la actividad

Motivar y orientar al alumno en cuanto a para qué buscar, qué buscar, cómo buscar, dónde y cuándo y cómo evaluar, estas orientaciones se pueden realizar a través de la plataforma Moodle.

Etapa de ejecución

El alumno pone en práctica todos los recursos personológicos en función del aprendizaje, el profesor de la especialidad y el de idiomas pueden servir de consultantes. En esta etapa se evaluará el progreso del estudiante y se le orientará nuevas vías de lograr los objetivos de aprendizaje en caso necesario. Es importante que el alumno consulte los libros de «At your pace» y diccionarios en caso de dudas con el idioma.

Etapa de control

En esta etapa se debe propiciar la auto evaluación y la co-evaluación apoyándose en los criterios de medida previamente establecidos y conocidos por los estudiantes. Las evaluaciones de las traducciones y otras actividades orientadas se pueden realizar a través del correo o sistema de mensajería de la plataforma, como forma de ir tutorando la actividad del alumno, con el objetivo de que se sienta más preparado para la evaluación final, la cual se puede realizar a través de seminarios, trabajos de cursos, exposiciones orales en Power Point, etc. Apoyándose en los instrumentos elaborados para el caso: los criterios de evaluación según objetivo.

Formas de control

Profesor facilitador: Controla las actividades realizadas por los estudiantes de forma semipresencial utilizando la plataforma Moodle y de forma presencial a través de seminarios, debates, etc. Rendir cuentas, al menos una vez al año, ante el colectivo de carrera y/ o consejo de dirección de la facultad sobre la marcha de la estrategia. Poner al menos cinco materiales en inglés por asignaturas en la Plataforma Interactiva (SEPAD) que está en la Intranet de la Universidad.

Jefes de colectivos de año y jefes de carrera: se implementará en los planes de desarrollo metodológico de los colectivos de año y de las disciplinas y se controlará en cada reunión de Colectivo de Año. Tomar medidas para resolver mediante el trabajo metodológico las insuficiencias que sean detectadas. Aplicación de exámenes para comprobación de habilidades.

Jefes de disciplina y de departamento: realizar controles a clases para observar e informar sobre cómo va la marcha de la implementación de esta estrategia. Los Jefes de disciplina velarán porque en cada una de las asignaturas se elaboren planes de acción concretos para dar cumplimiento con calidad a la estrategia y obtener los resultados deseados, lo cual se constatará en el diseño de la asignatura, incluyendo: objetivos, contenido, forma de control y bibliografía con número de páginas.

Actividades

Propuesta de una serie de actividades por año que pueden realizar los profesores que trabajan con la carrera. Cada actividad incluye un modelo con los elementos siguientes:

• Actividad

• Objetivos

• Formas de control

• Fecha de cumplimiento

• Responsable

Primer y segundo años

• Consulta bibliográfica de textos de mediana complejidad relacionados con la especialidad.

• Familiarizarse con vocabulario de su especialidad.

• Presentar resúmenes de la práctica laboral en inglés.

• Presentación de trabajos integradores en inglés (integran habilidades de computación, de la especialidad y de cultura general en inglés por escrito y oralmente)

• Los estudiantes de alto rendimiento presentan sus trabajos de investigación en inglés, así como los demás presentan una parte de sus trabajos de investigación en inglés.

• Realización de evaluaciones integradoras en inglés.

• Realización de concurso en inglés.

• Exposición de los estudiantes de trabajos en inglés con uso de Power Point.

Tercero y cuarto años

• Revisión bibliográfica

• Realización de proyecto integrador.

• Presentación de trabajos en eventos estudiantiles en inglés.

• Búsqueda de sitios en Internet en inglés y su posterior discusión.

• Utilización de Software en inglés

• Búsqueda de términos relacionados con las diferentes especialidades

• Exposición de los estudiantes de trabajos en inglés con uso de Power Point.

Preparación de banco de bibliografía afín a la especialidad del estudiante:

• Realización de fichas bibliográficas de textos en inglés relacionados con la especialidad.

• Elaborar glosarios de palabras de alta frecuencia propias de la especialidad. (Técnicas)

• Realización de resúmenes breves en lengua española, de textos en inglés de la especialidad.

• Utilizar referencia bibliográfica en el idioma inglés en la realización de los trabajos de curso y de los trabajos relacionados con la actividad científico estudiantil.

• Iniciar la producción de comentarios breves orales a través de la equivalencia en inglés, sobre títulos, temas, capítulos, etc, expresados en español.

Quinto año

• Exposición de un aspecto de la tesis en inglés.

• Resumen de la tesis en inglés.

• Búsqueda de sitios en Internet en inglés y su posterior discusión.

• Utilización de Software en inglés

• Búsqueda de términos relacionados con las diferentes especialidades

• Exposición de los estudiantes de trabajos en inglés con uso de Power Point. Preparación de banco de bibliografía afín a la especialidad del estudiante.

• Elaborar resúmenes (abstract) escritos en idioma Inglés y en español sobre investigaciones y otras actividades científicas de la especialidad.

• Expresar de forma oral resúmenes sobre investigaciones y otras actividades científicas de la especialidad.

 

CONCLUSIONES

Como resultado del trabajo realizado hemos podido constatar, como a través de la socialización de este documento a todos los niveles en cada una de las especialidades y la puesta en práctica de dichas acciones, se puede lograr tanto en los docentes como en los estudiantes un significativo avance en el uso de la lengua extranjera. Esto se pone de manifiesto en:

• La creación de un sistema de acciones donde se interrelacionan el inglés con las asignaturas seleccionadas en cada año.

• El logro de la concientización por parte de los estudiantes de la importancia de la lengua extranjera para su formación integral.

• El vínculo Facultades-Departamento de Inglés.

• La organización de las actividades en inglés en las disciplinas que más condiciones objetivas presentan.

• Determinar los factores que influyen en que en las carreras no se desarrollen las acciones adecuadas para el desarrollo de las habilidades en inglés, entre las que se destaca la falta de conocimientos de la lengua por parte de los profesores.

• El uso de esta estrategia permite la superación gradual y continua tanto de docentes como de alumnos de la especialidad.

• El uso de la plataforma Moodle para la orientación, ejecución y control de las actividades permiten una mejor organización del proceso, una relación más estrecha entre consultante, facilitador, controlador y estudiante; permite la interdisciplinariedad, contar con los materiales necesarios que posibiliten la Autonomía en el Aprendizaje.

 

RECOMENDACIONES

1. A los docentes de la especialidad: la elaboración de materiales que profundicen en la aplicación de la estrategia en cada una de las asignaturas.

2. A profesores de idiomas: la elaboración de materiales que profundicen en la aplicación de la estrategia teniendo en cuenta las diferentes habilidades y las operaciones y estrategias para el desarrollo de las mismas.

3. Socialización de este documento a todos los niveles en cada una de las especialidades.

4. Perfeccionar la estrategia de idioma a partir de las deficiencias detectadas en el presente curso.

5. Lograr que todas las asignaturas se vinculen a la estrategia.

6. Ampliar las actividades de los estudiantes de tercero a quinto años en la realizaciones de trabajos de curso, diploma, proyectos.

7. Diferenciar más las tareas en correspondencia con el nivel de conocimientos de los alumnos y sus necesidades de aprendizaje.

8. Continuar ofreciendo cursos de superación a los docentes para elevar su nivel cultural en el idioma, Incluir otras formas de evaluación de las habilidades de la lengua guiando las hacia las formas integradoras, a partir de las experiencias desarrolladas durante el presente curso en Informática y Socioculturales.

 

REWFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:

M. Sc. H. Marisela Gessa Pacheco y Otros Autores. (2006). «Estrategia de idioma inglés en las carreras de la Universidad de Cienfuegos ‘Carlos Rafael Rodríguez’». En http://www.ilustrados.com/publicaciones/ EEuVulFFEuOKrErTFw.php (marzo de 2008).         [ Links ]

Leyva Reyes, José Antonio y otros autores. (1997). La Estrategia Curricular de Idioma Extranjero. Propuesta Metodológica. En http://www.monografias.com/trabajos24/estrategia-curricular/estrategia-curricular.shtml (marzo de 2008).         [ Links ]

Antich, León Rosa. (1995). Repase su inglés para traducir ciencia y técnica, p. 143. La Habana: Pueblo y educación.         [ Links ]

Corona, Dolores. (1999). Consideración sobre el programa director reforzado, p. 115. La Habana. Pueblo y Educación.         [ Links ]

Programa Director de Idioma (2004). Revista Pedagogía Universitaria Vol. 9, Nº 2. Ministerio de Educación Superior. La Habana: Editorial Universitaria.         [ Links ]

 

 

* Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas. Departamento de idiomas. Universidad de las Tunas ¨Vladimir Ilich Lenin¨. Línea de investigación: «La Estrategia Curricular de Idioma Extranjero: una propuesta metodológica en las carreras de la Universidad de Las Tunas, Cuba». Correo de Kenia Leyva Vidal: keniasl@ult.edu.cu.